Синодальному переводу Библии — 150 лет

Синодальному переводу Библии — 150 лет

Церковь и общество

Февраль

3

2026

16 февраля в 12:00 в Общественной палате РФ (Миусская пл., д. 7) состоится научно-практическая конференция на тему «150-летие синодального перевода Библии: традиции и современность».

Организаторы — Комиссия ОП РФ по межнациональным, межрелигиозным отношениям и миграции, централизованная религиозная организация «Российский объединенный союз христиан веры евангельской (пятидесятников)» (РОСХВЕ), Христианский межконфессиональный консультативный комитет.

Модератор — председатель комиссии ОП РФ Владимир Зорин, член комиссии ОП РФ, начальствующий епископ РОСХВЕ Сергей Ряховский.

Участники проанализируют вопросы сохранения традиционных духовно-нравственных ценностей и значимость создания синодального перевода Библии в историческом контексте и на современном этапе. Эксперты обсудят важность создания синодального перевода Библии как формы сохранения духовно-нравственных ценностей в обществе и как объединяющего фактора христианских конфессий России и русскоговорящих граждан во всем мире.

Синодальный перевод Библии — устоявшийся термин, обозначающий перевод книг Библии на русский язык, осуществленный в течение XIX века и утвержденный Святейшим синодом. Организаторы напоминают, что полный текст синодального перевода Библии впервые вышел в 1876 году. Он был осуществлен Русской православной церковью (РПЦ) и Российским библейским обществом по повелению императора Александра I и делался с соизволения императора Александра II. В его редактировании участвовал митрополит Филарет (Дроздов), ныне прославленный как святой.

В ОП РФ проанализируют значимость перевода книг Библии на русский язык в историческом контексте и на современном этапе

Для верующего человека, подчеркивают эксперты, естественно с благодарностью чтить память тех, кто дал возможность прочесть Писание на родном языке. Юбилей библейского перевода — праздник для всех христиан России. Перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в РПЦ, но и в других христианских конфессиях.

Синодальный перевод впервые дал возможность людям читать Библию. Сегодня делаются новые переводы Библии на русский язык, но синодальный по-прежнему остается главным и самым используемым. Эксперты отмечают, что именно в этом переводе Библию знают и читают миллионы говорящих по-русски людей в России и за рубежом. При этом, в отличие от ситуации, которая нередко имеет место в других странах, где различные христианские конфессии пользуются разными переводами Священного Писания, в России синодальный перевод не разделяет, а соединяет христиан разных исповеданий.

Вопросы для обсуждения:

— исторический контекст и значение создания синодального перевода Библии;
— богословское, культурное и духовно-нравственное влияние синодального перевода Библии;
— филологические аспекты и современные переводы Библии;
— экуменическая роль и значение для Русского мира создания синодального перевода Библии. 

Участники — члены ОП РФ, представители государственных структур и общественных организаций, священнослужители религиозных объединений РФ, представители экспертного сообщества и образовательных организаций.

Регистрация (открыта до 12 февраля)

Форма для аккредитации СМИ

Фото: РОСХВЕ