Новая программа решит проблему застоя в переводе Библии на язык жестов

Новая программа решит проблему застоя в переводе Библии на язык жестов

Во всем мире

Май

7

2026

Новая программа помогает глухим лидерам быстрее стать консультантами по переводу Библии.

Роб Майерс из организации DOOR International утверждает, что в мире остро ощущается нехватка библейских текстов, передаваемых с помощью языка жестов.

«Из более чем 300 языков жестов в огромном количестве даже не начат перевод Библии», — объясняет он.

Такие организации, как DOOR, набирают и обучают глухих христиан переводу Слова Божьего. Подробнее можно узнать здесь. Однако отсутствие ссылок на Священное Писание создает серьезную проблему.

«В большинстве общин глухих лидеры не обладают достаточными знаниями Библии, поскольку у них не было к ней доступа. Эти общины глухих тысячелетиями испытывали недостаток в Евангелии», — говорит Майерс.

«Возможно, среди вас есть несколько христиан, но из-за отсутствия доступа к Библии им трудно построить глубокие отношения с Христом».

Почему консультанты важны

По словам Майерса, консультанты по переводу помогают командам, занимающимся переводом Библии, понять первоначальный смысл и контекст Священного Писания и определить, как «перевести его таким образом, чтобы это было естественно для их общин».

«Это очень специализированная область, но крайне важно помочь обеспечить точность перевода Библии», — продолжает он.

«Консультанты по переводу обеспечивают общинам получение Слова Божьего в полном объеме и в точном формате, чтобы церкви могли затем использовать его для всего, что им нужно, включая распространение Евангелия, подготовку учеников и основание церквей».

Роб Майерс из организации DOOR International утверждает, что в мире остро ощущается нехватка библейских текстов, передаваемых с помощью языка жестов

Длительный процесс обучения приводит к тому, что консультанты из числа глухих встречаются редко.

Подготовка глухого лидера к работе в качестве консультанта по переводу может занять семь лет и более. «Одним из важнейших препятствий [в переводе Библии на язык жестов] является отсутствие доступа к консультантам по переводу», — говорит Майерс.

CEDAR задает новый темп

Институт CEDAR организации DOOR (Consultant Empowerment Development And Resources) ускоряет процесс обучения глухих лидеров. «Мы используем подход, основанный на компетенциях», — говорит Майерс.

«Как правило, когда человека нанимают в качестве консультанта по переводу, у него уже есть большой опыт в переводе Библии. Поэтому, вместо того чтобы приходить без подготовки, он приходит с обширным опытом», — продолжает он.

«Благодаря такому обширному опыту данная программа ориентирована на области, имеющие решающее значение для консультанта по переводу. [Такой подход] позволил нам сократить время обучения с более чем 7 лет до трех лет».

Фото: DOOR International

mnnonline.org