Жизнь церкви
Май
7
2024
Галерея Библии создана с целью духовного просвещения, образования и объединения верующих и всех желающих познакомиться с историей появления текста Божьего Слова. Здесь расскажут о таких жемчужинах христианства, как Септуагинта, «перевод семидесяти» на древнегреческий язык, который появился в 285 году до Рождества Христова. Вульгата – этот перевод с древнегреческого и древнееврейского на латинский язык.
Можно увидеть издания синодального и современных переводов Священного Писания на русский язык. Экспозиция знакомит с ценными комментариями, предварившими важные события, обеспечившие триумфальное шествие Библии в народ: «5 мая 1858 года было утверждено определение Священного Синода о переводе Библии на русский язык. В нём говорилось, что «Перевод на русский язык сначала книг Нового Завета, а потом и других частей Священного Писания, необходим и полезен, но не для употребления в церквах, для которых славянский текст должен оставаться неприкосновенным, а для общего лишь пособия к разумению священного Писания. К переводу сему должно приступать с всевозможной осмотрительностью через лиц, испытанных в знании еврейского и греческого языков, по избранию и утверждению Священного Синода».
В год своего 30-летия семинария порадовала всех таким удивительным путешествием от начала появления Слова Божьего на земле до сегодняшнего дня
Пройдя по Галерее Библии под руководством кандидата филологических наук Геннадия Александровича Савина и кандидата психологических наук Марины Владимировны Ананка-Ганиной, можно проследить путь Книги от текста на глиняных табличках, папирусе, свитках из пергамента до печатных фолиантов. Здесь есть уникальные образцы самого распространенного в мире письменного послания от Господа людям. Например, пергаментный свиток длиной 36 метров с текстом Ветхого Завета на еврейском языке, найденный в пещере Иудейской пустыни в местечке Кумран в 1947 году. Можно увидеть одно из первых изданий Библии на голландском языке 1637 года, а также экземпляр Елизаветинской Библии – так называется перевод на церковнославянском языке, изданном в 1751 году. Эта версия с незначительными поправками до сих пор используется как авторизованный для богослужения текст в Русской православной церкви. На витрине также представлены первое издание Нового завета на славянском русском языке 1822 года и Псалтирь на российском языке 1823 года, отпечатанные в типографии Русского Библейского Общества и другие артефакты.
На прошлой неделе в Ньюпорте собралось более 175 человек, в том числе более 100 молодых людей, которых призвали смело следовать своей вере. В этом месяце по всей территории Соединенного ...
Представители Консультативного Совета Глав Протестантских Церквей России почтили минутой молчания память советских воинов, погибших во время Великой Отечественной войны. Служители евангельских церквей возложили венок и цветы к Могиле Неизвестного Солдата у стен Московского Кремля.
Самый естественный способ для провозглашения Евангелия – это песнопение. Спасительная весть о Христе буквально требует того, чтобы быть облеченной в поэтическую форму и звучать под музыку. Только музыка и ...
Национальная библиотека Испании представляет публике свой старейший сохранившийся документ — Папирус Иезекииля или Кодекс P967 — на бесплатной выставке, которая будет экспонироваться в ее штаб-квартире в Мадриде до 1 ...
7 мая в ассирийском храме Пресвятой Девы Марии (Март Марьям) состоялся прием в честь Светлого Христова Воскресения и 80-й годовщины Победы в Великой Отечественной войне. Мероприятие было подготовлено приходом ...