Жизнь церкви
Май
7
2024
Галерея Библии создана с целью духовного просвещения, образования и объединения верующих и всех желающих познакомиться с историей появления текста Божьего Слова. Здесь расскажут о таких жемчужинах христианства, как Септуагинта, «перевод семидесяти» на древнегреческий язык, который появился в 285 году до Рождества Христова. Вульгата – этот перевод с древнегреческого и древнееврейского на латинский язык.
Можно увидеть издания синодального и современных переводов Священного Писания на русский язык. Экспозиция знакомит с ценными комментариями, предварившими важные события, обеспечившие триумфальное шествие Библии в народ: «5 мая 1858 года было утверждено определение Священного Синода о переводе Библии на русский язык. В нём говорилось, что «Перевод на русский язык сначала книг Нового Завета, а потом и других частей Священного Писания, необходим и полезен, но не для употребления в церквах, для которых славянский текст должен оставаться неприкосновенным, а для общего лишь пособия к разумению священного Писания. К переводу сему должно приступать с всевозможной осмотрительностью через лиц, испытанных в знании еврейского и греческого языков, по избранию и утверждению Священного Синода».
В год своего 30-летия семинария порадовала всех таким удивительным путешествием от начала появления Слова Божьего на земле до сегодняшнего дня
Пройдя по Галерее Библии под руководством кандидата филологических наук Геннадия Александровича Савина и кандидата психологических наук Марины Владимировны Ананка-Ганиной, можно проследить путь Книги от текста на глиняных табличках, папирусе, свитках из пергамента до печатных фолиантов. Здесь есть уникальные образцы самого распространенного в мире письменного послания от Господа людям. Например, пергаментный свиток длиной 36 метров с текстом Ветхого Завета на еврейском языке, найденный в пещере Иудейской пустыни в местечке Кумран в 1947 году. Можно увидеть одно из первых изданий Библии на голландском языке 1637 года, а также экземпляр Елизаветинской Библии – так называется перевод на церковнославянском языке, изданном в 1751 году. Эта версия с незначительными поправками до сих пор используется как авторизованный для богослужения текст в Русской православной церкви. На витрине также представлены первое издание Нового завета на славянском русском языке 1822 года и Псалтирь на российском языке 1823 года, отпечатанные в типографии Русского Библейского Общества и другие артефакты.
Новое исследование, анализирующее мельчайшие образцы Туринской плащаницы, показало, что в этой вызывающей много споров ткани накопились следы ДНК растений, таких как морковь, и животных, связанных с домашним скотом, хотя ...
24 апреля 2026 года на базе церкви «Радостная Весть» с. Тимофеевка состоялся региональный Малый собор РОСХВЕ церквей Самарской области. Ключевое событие для евангельских церквей области объединило представителей духовенства, общественности, ...
Аббат бенедиктинской церкви предупредил, что христианство на Святой Земле рискует превратиться из активной и живой веры в ширму для туристов, сославшись на сокращение местного христианского населения и усиление давления ...
29 апреля в Президентской библиотеке имени Б. Н. Ельцина в Санкт-Петербурге состоялась IV конференция «Традиционные религии — духовно-нравственное единство России». Тема этого года: «Единство и созидание на благо России». ...
29 апреля в России отмечается День свободы вероисповедания. Он был установлен в честь манифеста императора Николая II «Об укреплении начал веротерпимости». Большую роль в принятии этого указа сыграло русское старообрядчество. Сам ...


























