Жизнь церкви
Май
7
2024
Галерея Библии создана с целью духовного просвещения, образования и объединения верующих и всех желающих познакомиться с историей появления текста Божьего Слова. Здесь расскажут о таких жемчужинах христианства, как Септуагинта, «перевод семидесяти» на древнегреческий язык, который появился в 285 году до Рождества Христова. Вульгата – этот перевод с древнегреческого и древнееврейского на латинский язык.
Можно увидеть издания синодального и современных переводов Священного Писания на русский язык. Экспозиция знакомит с ценными комментариями, предварившими важные события, обеспечившие триумфальное шествие Библии в народ: «5 мая 1858 года было утверждено определение Священного Синода о переводе Библии на русский язык. В нём говорилось, что «Перевод на русский язык сначала книг Нового Завета, а потом и других частей Священного Писания, необходим и полезен, но не для употребления в церквах, для которых славянский текст должен оставаться неприкосновенным, а для общего лишь пособия к разумению священного Писания. К переводу сему должно приступать с всевозможной осмотрительностью через лиц, испытанных в знании еврейского и греческого языков, по избранию и утверждению Священного Синода».
В год своего 30-летия семинария порадовала всех таким удивительным путешествием от начала появления Слова Божьего на земле до сегодняшнего дня
Пройдя по Галерее Библии под руководством кандидата филологических наук Геннадия Александровича Савина и кандидата психологических наук Марины Владимировны Ананка-Ганиной, можно проследить путь Книги от текста на глиняных табличках, папирусе, свитках из пергамента до печатных фолиантов. Здесь есть уникальные образцы самого распространенного в мире письменного послания от Господа людям. Например, пергаментный свиток длиной 36 метров с текстом Ветхого Завета на еврейском языке, найденный в пещере Иудейской пустыни в местечке Кумран в 1947 году. Можно увидеть одно из первых изданий Библии на голландском языке 1637 года, а также экземпляр Елизаветинской Библии – так называется перевод на церковнославянском языке, изданном в 1751 году. Эта версия с незначительными поправками до сих пор используется как авторизованный для богослужения текст в Русской православной церкви. На витрине также представлены первое издание Нового завета на славянском русском языке 1822 года и Псалтирь на российском языке 1823 года, отпечатанные в типографии Русского Библейского Общества и другие артефакты.
Ректор Заокского университета, человек, который уверен: сила нации рождается из ценностей, записанных тысячи лет назад
В столетнюю годовщину основания Папского института христианской археологии Папа Лев XIV опубликовал новое апостольское послание, в котором высоко оценил христианскую археологию как работу, способную «дать голос молчанию истории» и ...
Археологи в Турции обнаружили замечательную раннехристианскую фреску с изображением «Доброго Пастыря Иисуса» — мотива, редко встречающегося в Анатолии и, возможно, единственного известного образца такого рода в регионе. Открытие было ...
6-7 декабря 2025 г. в Якутске состоялась Республиканская Миссионерская конференция, получившая название «Идите и научите». Последний раз такая конференция проходила в Якутии почти 10 лет назад. Тема миссионерского служения ...
Согласно новому докладу за 2024 год Генерального секретариата по делам религий греческого Министерства образования, по делам религий и спорта, в Греции православные храмы по-прежнему являются основной целью атак на религиозные объекты. В докладе ...


























