Церковь и общество
Ноябрь
15
2022
Институт перевода Библии (ИПБ) опубликовал в одном издании две ветхозаветные книги, относящиеся к Пятикнижию Моисея, — Бытие и Исход на якутском языке.
Якуты (самоназвание — саха) — коренное население Якутии, проживающее главным образом в Республике Якутия (Саха), а также в Иркутской, Магаданской областях, Хабаровском и Красноярском краях. Якутский язык принадлежит к тюркской группе языков. По результатам Всероссийской переписи населения 2010 года на нём говорят 450 140 человек.
По результатам Всероссийской переписи населения 2010 года на якутском языке говорят более 450 тыс. человек
Перевод на якутский язык сделан на основе древнееврейского оригинала (Масоретский текст), поэтому он имеет ряд отличий от того текста источника, с которого делался русский Синодальный перевод. Причина отличий — использование в Синодальном переводе не только древнееврейского, но иногда и древнегреческого текста Септуагинты. Эти отличия отмечены в сносках в нижней части страницы. Значения еврейских имён и названия стран и земель тоже даны в сносках. Для разъяснения трудных для понимания терминов в конце книги приведён словарь. Кроме того, в конце издания для сведения читателя помещены географические карты Ближнего Востока и Палестины.
Книги Бытие и Исход отличаются разнообразием литературных стилей: иногда это торжественное повествование, в других случаях — захватывающее действие, местами — длинное перечисление родословных, а иной раз — прекрасные благословения в стихотворной форме. Для того чтобы донести до читателей точный смысл и постараться передать стиль этих двух книг на современном литературном якутском языке, над переводом трудился целый коллектив специалистов в области филологии, богословия и библеистики: переводчик и богословский редактор Саргылана Леонтьева, переводчик Рая Сибирякова-Аайа, филологический редактор д.ф.н. Николай Ефремов и консультант-библеист, кандидат теологии Алексей Сомов.
О своей работе над переводом участники проекта расскажут на презентации, которая состоится 22 ноября 2022 г. в рамках XVIII Республиканских Рождественских образовательных чтений в Якутской духовной семинарии.
C изданием можно познакомиться на сайте ИПБ в разделе электронных публикаций. Работа в якутском проекте продолжается: переводятся остальные книги Ветхого Завета.
Исполнительный директор телеканала Юрий Рулс выступил на итоговом в 2025 году заседании Консультативного Совета Глав Протестантских Церквей России
13 декабря прихожане, служители и гости собрались в кафедральном соборе для того, чтобы в молитве поблагодарить Бога за великий дар – прекрасный храм в центре города. Вот уже 220 ...
С 9 по 13 декабря евангельские христиане провели краткосрочную миссионерскую поездку в Северный район Новосибирской области. В команду вошли восемь братьев из Иркутска, Кемерово и Новосибирска.Команда разместилась в гостинице районного ...
Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл выразил соболезнования в связи с трагедией в школе поселка Горки-2 Одинцовского городского округа Московской области. Губернатору Московской области А.Ю. Воробьеву Родным и ...
Презентацию фототипического издания «Геннадиевской Библии 1499 года» – первого полного свода библейских книг на Руси – провели 15 декабря Государственный исторический музей (ГИМ) и издательство Сретенского монастыря. Девять томов ...























