Библия переведена на 800 зыков

Библия переведена на 800 зыков

Во всем мире

Июнь

5

2026

Британская ассоциация переводчиков Библии Wycliffe Bible Translators UK  объявила о переводе Библии на 800-й язык, что означает, что 6,2 миллиарда человек имеют полную Библию на своем родном языке. Это достижение стало возможным на фоне того, что организация называет «колоссальным ускорением» усилий по переводу Библии в последние годы. 

Джеймс Пул, исполнительный директор организации Wycliffe UK, говорит, что достижение отметки в 800 языков — это примечательное достижение, но, что еще важнее, это означает более широкий глобальный доступ к Библии на родном языке или диалекте миллионов людей. 

«Конечно, очень волнительно отметить завершение 800-го перевода Библии, — сказал Пул. — Но гораздо важнее самой цифры то, что она означает. Миллионы людей теперь могут впервые познакомиться со всей Библией на языке, который им наиболее близок».

В 1998 году Библия была переведена на 400 языков. Но с тех пор это число удвоилось, и этот рост только усиливается. В 2020 году Библия была переведена на 700 языков. И с тех пор еще 500 миллионов человек имеют доступ к Библии на своем языке. Ускорение перевода Библии в последние годы поразительно, учитывая, что на перевод первых 400 языков потребовалось более 1900 лет.

Пул говорит, что сейчас «исключительное время для всемирной миссии».

«За последние десятилетия мы наблюдаем значительный прогресс: во многих частях мира ускорилась работа по переводу. Общины получают Библию гораздо быстрее, чем это казалось возможным всего лишь поколение назад», — сказал Пул. «Это важно, потому что это означает, что люди получают доступ к Слову Божьему на языках, которые они глубоко и естественно понимают. Когда церкви изучают Писание на своих родных языках, они лучше подготовлены к евангелизации, ученичеству и служению».

Среди недавно переведенных Библий есть перевод для народа Подоко, проживающего на севере Камеруна. Они получают Библию через приложение для смартфонов, а не в печатном виде.

Ускорение перевода Библии в последние годы поразительно, учитывая, что на перевод первых 400 языков потребовалось более 1900 лет.

В настоящее время ведется перевод языков ве и мокпе, распространенных в Камеруне, а также языка ифе, на котором говорят в Того и Бенине. Также ведется работа над переводом языка кома, распространенного в Гане, и языка шор, распространенного в Сибири. 

«Мы являемся свидетелями Божьей работы: это историческая возможность, и для нас большая честь принимать участие в том, что Он делает», — сказал Пул. 

Несмотря на этот рубеж, около 1,5 миллиарда человек не имеют Библии в переводе на свой родной язык.

«Присоединяясь к празднованию 800-го издания Библии, мы одновременно помним о каждом пятом человеке в мире, который еще не имеет доступа к Библии на языке, который ему наиболее удобен», — сказал Пул. «Поэтому, наряду с нашей благодарностью за достигнутое, сохраняется чувство неотложности. Каждый язык представляет людей, которых любит Бог. Именно поэтому мы продолжаем работать с христианами и церквями по всему миру, стремясь сделать Слово Божье доступным для своих общин».

Британская организация переводчиков Библии Wycliffe Bible Translators UK  объясняет резкий рост числа переводов Библии отчасти технологическими достижениями, такими как генераторы, позволяющие компьютерам работать в местах с непредсказуемым электроснабжением, а также доступом к компьютерам, которые дают языковым группам возможность эффективно выполнять переводы. Кроме того, новое программное обеспечение для перевода позволяет улучшить качество и скорость переводов. Расширение возможностей для совместной работы над такими проектами за рубежом также ускорило процесс перевода Библии. 

Марк Вудворд, сотрудник организации Wycliffe UK, помогающий разрабатывать технологии искусственного интеллекта для проверки точности переводов, видит эффективность ИИ в создании точных переводов. 

«Мы считаем, что ИИ может стать инструментом, который улучшит и повысит эффективность работы переводчиков Библии», — объясняет Вудворд. «Это может стать похожей революцией в работе по переводу Библии, подобной той, что произошла, когда переводческие группы начали использовать компьютеры».

Фото: Adobe Stock

billygraham.org