Церковь и общество
Ноябрь
15
2022
Институт перевода Библии (ИПБ) опубликовал в одном издании две ветхозаветные книги, относящиеся к Пятикнижию Моисея, — Бытие и Исход на якутском языке.
Якуты (самоназвание — саха) — коренное население Якутии, проживающее главным образом в Республике Якутия (Саха), а также в Иркутской, Магаданской областях, Хабаровском и Красноярском краях. Якутский язык принадлежит к тюркской группе языков. По результатам Всероссийской переписи населения 2010 года на нём говорят 450 140 человек.
По результатам Всероссийской переписи населения 2010 года на якутском языке говорят более 450 тыс. человек
Перевод на якутский язык сделан на основе древнееврейского оригинала (Масоретский текст), поэтому он имеет ряд отличий от того текста источника, с которого делался русский Синодальный перевод. Причина отличий — использование в Синодальном переводе не только древнееврейского, но иногда и древнегреческого текста Септуагинты. Эти отличия отмечены в сносках в нижней части страницы. Значения еврейских имён и названия стран и земель тоже даны в сносках. Для разъяснения трудных для понимания терминов в конце книги приведён словарь. Кроме того, в конце издания для сведения читателя помещены географические карты Ближнего Востока и Палестины.
Книги Бытие и Исход отличаются разнообразием литературных стилей: иногда это торжественное повествование, в других случаях — захватывающее действие, местами — длинное перечисление родословных, а иной раз — прекрасные благословения в стихотворной форме. Для того чтобы донести до читателей точный смысл и постараться передать стиль этих двух книг на современном литературном якутском языке, над переводом трудился целый коллектив специалистов в области филологии, богословия и библеистики: переводчик и богословский редактор Саргылана Леонтьева, переводчик Рая Сибирякова-Аайа, филологический редактор д.ф.н. Николай Ефремов и консультант-библеист, кандидат теологии Алексей Сомов.
О своей работе над переводом участники проекта расскажут на презентации, которая состоится 22 ноября 2022 г. в рамках XVIII Республиканских Рождественских образовательных чтений в Якутской духовной семинарии.
C изданием можно познакомиться на сайте ИПБ в разделе электронных публикаций. Работа в якутском проекте продолжается: переводятся остальные книги Ветхого Завета.
10 июня 2025 года в Санкт-Петербурге состоялась межконфессиональная научно-практическая конференция «Основы помощи комбатантам и их семьям: психологические и духовные аспекты ресоциализации. Роль конфессий», в которой приняли участие служители церкви ...
В 2026 году известный путешественник и священник Федор Конюхов планирует отправиться в Антарктику, чтобы поднять российский флаг на острове Ливингстон. В XIX веке первые русские мореплаватели назвали этот остров ...
Она спасла тысячи жизней, но не считает себя героем. Она — Наталья Москвитина, журналист, общественный деятель, мать четверых детей и основатель проекта «Женщины за жизнь», который борется за право каждого ребёнка родиться.
Издание готовилось на протяжении нескольких лет благотворительным фондом «Фонд поддержки христианской культуры, науки и образования», президентом которого является Бендас Константин Владимирович."Не понаслышке знаю, как тяжело давался этот проект. К ...
В разговоре с Readovka на ПМЭФ вице-спикер Госдумы Анна Кузнецова рассказала, что самым главным камнем преткновения у работающих женщин и причиной для прерывания второй и последующих беременностей часто является ...