Церковь и общество
Сентябрь
6
2024
Институт перевода Библии (ИПБ) и Российское Библейское Общество (РБО) выпустили в свет результат совместного труда – первое издание полного перевода Библии на бурятский язык. Перевод прошел научное рецензирование в Бурятском государственном университете им. Доржи Банзарова и в Институте языкознания РАН. Книга вышла под грифом Института языкознания РАН.
Библия на бурятском языке стала 10-м полным изданием Библии на языках коренных народов России, после русского, чувашского, тувинского, чеченского, удмуртского, татарского, крымскотатарского, осетинского и башкирского переводов. Бурятский язык, носители которого насчитывают около 307 тысяч человек, вошел в число языков, имеющих полный перевод Библии. В настоящее время Библия полностью переведена на 757 языков из более 7000 языков мира.
Бурятский проект по переводу Библии был начат ИПБ с факсимильного репринта в 1975 г. бурятских изданий Евангелий от Матфея (1909) и Марка (1912) Иркутского комитета Православного миссионерского общества. А в начале 1990-х гг. ИПБ развернул работу над новым переводом книг Нового Завета на современный бурятский литературный язык. В работу включились знаменитые бурятские писатели и филологи: профессор Бурятского госуниверситета, д.ф.н. Цырендаши (Сергей) Будаев, известный бурятский поэт Гунга Чимитов, поэтесса, специалист по теории перевода, к.ф.н. Дарима Райцанова, а также редакторы – к.ф.н. Ринчин Дылыкова, д.ф.н. Елизавета Балданмаксарова и другие.
С тех пор институтом построена многоступенчатая переводческая процедура, в которую, кроме собственно перевода, входят сверка перевода с текстом оригинала на древнегреческом языке, выполняемая богословским редактором со знанием языка перевода и языка оригинала, филологическая и стилистическая редактура, апробация (проверка понимания) перевода с носителями языка, финальная проверка текста перевода консультантом-библеистом.
В ходе бурятского переводческого проекта ИПБ были переведены и изданы: Евангелие от Марка (1996); Евангелие от Иоанна (1998, 2003); «Иисус – Друг детей» (1999); «Библия для детей» (2004), Новый Завет (2010); «Рассказы об Иисусе Христе» с аудиозаписью на CD (2012).
Библия на бурятском языке стала 10-м полным изданием Библии на языках коренных народов России
Параллельно с работой над переводом книг Нового Завета, которую вел ИПБ, в 2002 г. Российское Библейское Общество начало проект по переводу Ветхого Завета. Эту работу осуществляла группа известных бурятских лингвистов, писателей и переводчиков: к.ф.н. Лариса Бадмаева; к.ф.н. Ирина Гомбоин; Чингис Гомбоин; Гарма-Доди Дамбаев; Мунко-Жаргал Очиров; Далай Хубитуев, а также редакторы: Михаил Батоин; Саяна Дабаева, Галина Очирова, Цыцыгма Бальжинимаева, к.ф.н. Дарима Райцанова и другие. В 2010 г. на современном бурятском языке была издана первая книга Ветхого Завета – Книга Бытия.
При подготовке к печати полного текста Библии на бурятском языке все прежде переведенные тексты Ветхого и Нового Завета были сверены и откорректированы совместными усилиями переводческих групп РБО и ИПБ. Специалисты по библейскому богословию, древнееврейскому, греческому и бурятскому языкам стремились добиться точного соответствия перевода смыслу оригинала и в то же время дать читателю понятный и естественный, соответствующий литературной норме бурятского языка текст. Проект по соединению переводов шел при участии богословского редактора Луки Маневича и научного консультанта д-ра философии Ленарта де Рехта (UBS).
Создатели перевода Библии на бурятский язык надеются, что он найдет благодарных и заинтересованных читателей, послужит их духовному обогащению, внесет вклад в развитие языка и культуры бурятского народа, будет способствовать благотворному межрелигиозному диалогу в республике Бурятия и за ее пределами.
Папа Римский Лев XIV освятил башню Иисуса Христа католического храма Святого Семейства (Саграда Фамилия) в испанской Барселоне. Трансляция велась на сайте правительства королевства. Церемония открытия башни, высота которой превышает ...
Общественно-церковный приют для бездомных "Тёплый приём", расположенный в Химках, в июне откроет швейную мастерскую и обучит женщин, проходящих там реабилитацию, сообщает пресс-служба организации. Ранее приют "Тёплый приём" открыл артель ...
В конце мая в Томске завершился весенний футбольный турнир «Томский подснежник». Ветеранская команда «Церковь Прославления» (категория 35+) заняла первое место в бронзовом дивизионе и завоевала Кубок соревнований. Лучшим игроком ...
Британский пользователь TikTok из Бирмингема, имеющий более 100 000 подписчиков, покинул ислам после тройного видения Иисуса во сне. Киеос, британский тиктокер из Бирмингема, который несколько лет защищал ислам перед ...
Футбольные команды и болельщики со всего мира съезжаются в 16 городов США, Канады и Мексики в преддверии расширенного чемпионата мира по футболу среди мужчин FIFA, в котором примут участие ...























