Жизнь церкви
Май
7
2024
Галерея Библии создана с целью духовного просвещения, образования и объединения верующих и всех желающих познакомиться с историей появления текста Божьего Слова. Здесь расскажут о таких жемчужинах христианства, как Септуагинта, «перевод семидесяти» на древнегреческий язык, который появился в 285 году до Рождества Христова. Вульгата – этот перевод с древнегреческого и древнееврейского на латинский язык.
Можно увидеть издания синодального и современных переводов Священного Писания на русский язык. Экспозиция знакомит с ценными комментариями, предварившими важные события, обеспечившие триумфальное шествие Библии в народ: «5 мая 1858 года было утверждено определение Священного Синода о переводе Библии на русский язык. В нём говорилось, что «Перевод на русский язык сначала книг Нового Завета, а потом и других частей Священного Писания, необходим и полезен, но не для употребления в церквах, для которых славянский текст должен оставаться неприкосновенным, а для общего лишь пособия к разумению священного Писания. К переводу сему должно приступать с всевозможной осмотрительностью через лиц, испытанных в знании еврейского и греческого языков, по избранию и утверждению Священного Синода».
В год своего 30-летия семинария порадовала всех таким удивительным путешествием от начала появления Слова Божьего на земле до сегодняшнего дня
Пройдя по Галерее Библии под руководством кандидата филологических наук Геннадия Александровича Савина и кандидата психологических наук Марины Владимировны Ананка-Ганиной, можно проследить путь Книги от текста на глиняных табличках, папирусе, свитках из пергамента до печатных фолиантов. Здесь есть уникальные образцы самого распространенного в мире письменного послания от Господа людям. Например, пергаментный свиток длиной 36 метров с текстом Ветхого Завета на еврейском языке, найденный в пещере Иудейской пустыни в местечке Кумран в 1947 году. Можно увидеть одно из первых изданий Библии на голландском языке 1637 года, а также экземпляр Елизаветинской Библии – так называется перевод на церковнославянском языке, изданном в 1751 году. Эта версия с незначительными поправками до сих пор используется как авторизованный для богослужения текст в Русской православной церкви. На витрине также представлены первое издание Нового завета на славянском русском языке 1822 года и Псалтирь на российском языке 1823 года, отпечатанные в типографии Русского Библейского Общества и другие артефакты.
С 9 по 13 декабря евангельские христиане провели краткосрочную миссионерскую поездку в Северный район Новосибирской области. В команду вошли восемь братьев из Иркутска, Кемерово и Новосибирска.Команда разместилась в гостинице районного ...
Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл выразил соболезнования в связи с трагедией в школе поселка Горки-2 Одинцовского городского округа Московской области. Губернатору Московской области А.Ю. Воробьеву Родным и ...
Презентацию фототипического издания «Геннадиевской Библии 1499 года» – первого полного свода библейских книг на Руси – провели 15 декабря Государственный исторический музей (ГИМ) и издательство Сретенского монастыря. Девять томов ...
Руководитель Альянса «Россия без сирот», заявляет: страна, отходящая от фундаментальных ценностей, обречена на вымирание
Туристам, въезжающим в Никарагуа, больше не разрешается провозить Библии. Это ограничение, которое также распространяется на другие печатные материалы и электронное оборудование, является частью растущего списка запрещенных предметов на границе ...


























